Les nostres recomanacions i propostes
Ressenya
John Milton
El paradís perdut
Per Joan Flores Constans
14.5.2014
Tot i ser filla d’una època i d’una situació política molt concreta i confessionalment molt compromesa, el fet que aquesta obra concerneixi, al capdavall, a la condició humana, ha obviat aquests condicionants i l’ha convertida en un clàssic.
Com Riba amb Homer, Dolç amb Virgili i Sagarra amb Dante, Boix, preocupat per la llengua igual que Milton però entestat alhora en la fidelitat a l’original i en fer comprensible el poema, raó primera de tota traducció, manté el compromís de transformar l’original però deixar-lo intacte i, transcendint la forma, mantenir-la com a element principal
d’intel·ligibilitat. Si acceptem que la potència d’una llengua es mesura, també, a partir de la seva capacitat d’assimilar tradicions literàries alienes, i que tota bona traducció és, en si mateixa, una obra literària, l’edició per Adesiara de la traducció de Josep M. Boix, que va estar dècades esmenant i polint, perquè traduir un clàssic és una feina de per vida, és una de les millors notícies editorials d’enguany.