Res com un bon llibre

Athanor, de Gellu Naum, traducción de Corina Oproae

<em>Athanor, </em>de Gellu Naum, traducción de Corina Oproae
5.6.2018
19h
La Central (c/Mallorca)

Athanor, de Gellu Naum, traducción de Corina Oproae

Athanor es un libro clave en la producción poética de Gellu Naum, que nos ofrece, según señala la crítica, una versión muy personal de surrealismo, repleta de una insólita mezcla de realismo y de onírico, de cultura popular y de misticismo. La traducción de Athanor al español, con un prefacio firmado por Sebastian Reichmann, sigue la edición original, que se compone de dos partes con tonalidades diferente. En la primera encontramos poemas inéditos, escritos en los años 60 y publicados, exceptuando los ocho poemas del ciclo titulado « Heráclito », por primera vez en este volumen. Los poemas están agrupados en tres secciones cuyos títulos remiten hacia preocupaciones o universos pertenecientes a una geometría juguetona (La Exactitud de la sombra, El triángulo adiestrado), o a la física nuclear (La cámara de niebla). En la segunda parte del libro encontramos poemas antiguos, pertenecientes mayoritariamente  a libros que Gellu Naum había publicado a finales de los años 30 o a principios de los 40 (El viajero incendiario, 1936, Vasco de Gama, 1940, El corredor del sueño, 1944),  pero también algunos poemas inéditos del mismo período.
 

Les cookies són importants per a tu, influeixen en la teva experiència de navegació, ens ajuden a protegir la teva privadesa i permeten realitzar les peticions que ens sol·licitis a través de la web. Utilitzem cookies pròpies i de tercers per analitzar els nostres serveis i mostrar publicitat relacionada amb les teves preferències en base a un perfil elaborat amb els teus hàbits de navegació (per exemple pàgines visitades). Si consentiu la vostra instal·lació prem "Acceptar cookies", o també pots configurar les teves preferències aquí. Més informació a la nostra Política de cookies